/>

我不知道為什麼超級喜歡這首歌曲。
其實椎名小姐的歌曲就是這樣 無來由的吸引到不少歌迷吧
就像是一種衝動一樣,墜落下去 插入。
(模仿椎名的用詞,真令人害羞)

東京事變/遭難
作詞:椎名林檎/作曲:椎名林檎/編曲:東京事變

http://ra2.tienma.com/music2a/329/01.RA

【日文歌詞】

この花が咲いて枯れるまできっと二人には乘る物も見当たらない
積載の限度を誤らない様に望む儘離す距離
拒むのを ゆるせよ
遂に壞し著地點 認識困難 
「墜ちていく。」

こうやって今此処で開花する傷付け合いの會話が
善くない種を增やしてまた育っていく
嗚呼もう如何にでもなりそうな事態
答に氣付いても未だ お互い愛しいと感じている非常線
「救助して。」

冬が嫌いと云う冷えた手は とうに選ばれて屆く距離
摑むのを ゆるせよ
一層壞して水面が 遙か頭上へ
「溺れる。」

こうやって今振り向きもせず 慈しみ合うこと自体危ないとは判っていても默っている
嗚呼もう如何にかなるかも知れない
答に氣付いても未だお互い 微笑み合う真昼
紅いネイル!だって真実なとに興味は無い...下品な芝居で定刻
果敢ない想いを真っ白に隱して置いて
嗚呼もう如何にかなる途中の自分が疎ましい
然様なら
お互い似た答の筈
「出遭ってしまったんだ。」

【中文翻譯】

在這朵花綻放到枯萎之間我倆絕對找不到乘坐物
期望盡量不要估錯乘載極限的而保持著的距離
請原諒我的拒絕啊
終究被破壞的著地點 認知困難
「墮落下去。」

像這樣在此處綻放花朵相互傷害的對話又再次培育繁殖著不良的種子
唉 已經是無論怎樣都將要成形的地步
即便發覺答案也僅還在感受著彼此愛戀的警戒線
「救救我。」

宣稱討厭冬天的冰冷的手早就被選擇並在可伸及範圍內
請原諒我緊抓住不放啊
更加被破壞的水面 往上頭高漲
「溺斃。」

像這樣連頭也不回即使便清楚相互關愛這件事已有危機也保持著沉默
唉 或許已經萬事抵定了也說不定
即便發覺答案也仍舊相互微笑的日正當中
紅色指甲!因為對於真相等等毫無興趣˙˙˙用低級的作戲來定時
把毫無果斷力的想法隱藏到純白色裡
唉 已經在抵定途中的自己實在令人憎惡
再見
彼此的答案理應相似
「遇上你了。」



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ruke 的頭像
    ruke

    a wonderful error. 廢墟

    ruke 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()